Ønsker du å lære mer om språk, tolketjenester og oversetting? Da har du kommet til rett sted.

Det norske språket er et lite språk, og nordmenn må derfor hele tiden forholde seg til forskjellige språk fra hele verden. De aller fleste behersker engelsk godt, men hva med de andre verdensspråkene som fransk, spansk, russisk, kinesisk og tysk? For ikke å nevne de mindre språkene, som indonesisk, khmer, japansk og ukrainsk?

Nei, de fleste behersker ikke disse språkene. Og nettopp derfor er det så viktig å ha gode tolker og oversettere som kan hjelpe til. Det kan være oversettelser av litterære verker eller rettsdokumenter, eller det kan være tolke-assistanse i asylintervjuer. Arbeidsoppgavene for tolker og oversettere er både varierte og mange.

Men hvordan går man frem for å finne de beste? Og er det sånn at oversettere spesialiserer seg på forskjellige felt, og ikke bare forskjellige språk? Informasjon om dette finner du på denne siden.

Mange oversetter har offisiell sertifisering, men mange jobber også uten å kunne vise til et slikt papir. Likevel kan disse “papirløse” oversetterne være minst like gode, som de med papirene i orden. -Det handler om kunnskap og interesse, mer enn noe annet. Noen oversettere brenner for språk på en måte fotballfans brenner for laget sitt.

Man kan også prøve å oversette dokumenter selv, ved å bruke Google Translate som hjelp, hvis man står fast. Dette vil aldri gi et fullverdig resultat, men kan være et godt alternativ når man ikke har tid, eller råd, til å ansette noen til å gjøre jobben for seg.